Allemand

Gegen ihn stand der SD, der ihm vorwarf, lieber mit der „ Crème der Luxemburger Gesellschaft „ als mit Pgs. zu verkehren. Zeitweilig tauchte der Name Forster, aus Danzig, auf. Letzten Endes kam als unerwartete Lösung die nächstliegende. Zu gleicher Zeit wie der Gauleiter von Baden im Elsass und der von der Saarpfalz •) in Lothringen einrückten, legte der Gauleiter von Koblenz-Trier die Hand auf Luxemburg. Die Idee einer Autonomie oder Eigengauherrlichkeit der „angegliederten Westgebiete» war damit aufgegeben und ein Kompromiss zwischen der Budapester und der Wilhelm strasse geschlossen: Statt der Annexion dieser drei Länder an das Reich, erfolgte eine solche an den Nachbargau !

Luxembourgeois

D'SD huet sech géint hie virgeworf, hie virgeworf, léiwer mat der "Crème vun der Lëtzebuerger Gesellschaft" ze sinn wéi Pgs. zirkuléieren. Den Numm Forster, vun Danzig, koum heiansdo op. Um Enn koum déi offensichtlechst Léisung als onerwaart. Zur selwechter Zäit wéi de Gauleiter vu Baden am Elsass an de Gauleiter vu Saar-Pfalz •) a Loutrengen geplënnert sinn, huet de Gauleiter vu Koblenz-Trier seng Hand op Lëtzebuerg geluecht. D'Iddi vun der Autonomie oder Souveränitéit vun de "verbonne westleche Gebidder" gouf also opginn an e Kompromiss tëscht de Budapest a Wilhelm Staaten Strooss gespaart: Amplaz datt déi dräi Länner un de Reich annektéiert goufen, goufen se an d'Nopeschregioun annektéiert!

TraducteurAnglais.fr | Conditions d’utilisation

Toutes les données de traduction sont collectées via TraducteurAnglais.fr. Les données collectées sont ouvertes à tous, elles sont partagées de manière anonyme. Par conséquent, nous vous rappelons que vos informations et données personnelles ne doivent pas être incluses dans vos traductions à l'aide de Traducteur Anglais. Le contenu créé à partir des traductions des utilisateurs de TraducteurAnglais.fr est aussi de l'argot, des blasphèmes, etc. des articles peuvent être trouvés. Étant donné que les traductions créées peuvent ne pas convenir aux personnes de tous âges et de tous segments, nous vous recommandons de ne pas utiliser votre système en cas d'inconfort. Les insultes au droit d'auteur ou à la personnalité dans le contenu que nos utilisateurs ajoutent avec des traductions. S'il y a des éléments, les dispositions nécessaires seront prises en cas de rarr;"Contact" avec l'administration du site. La relecture est la dernière étape de l'édition, se concentrant sur la vérification du niveau de surface du texte: grammaire, orthographe, ponctuation et autres caractéristiques formelles telles que le style et le format des citations. La relecture n'implique aucune modification substantielle du contenu et de la forme du texte. Son objectif principal est de s'assurer que le travail est poli et prêt pour la publication.


Règles de confidentialité

Les fournisseurs tiers, y compris Google, utilisent des cookies pour diffuser des annonces en fonction des visites antérieures des internautes sur votre site Web ou sur d'autres pages. Grâce aux cookies publicitaires, Google et ses partenaires adaptent les annonces diffusées auprès de vos visiteurs en fonction de leur navigation sur vos sites et/ou d'autres sites Web. Les utilisateurs peuvent choisir de désactiver la publicité personnalisée dans les Paramètres des annonces. Vous pouvez également suggérer à vos visiteurs de désactiver les cookies d'un fournisseur tiers relatifs à la publicité personnalisée en consultant le site www.aboutads.info.