Allemand

Aber der Glaube in strahlende Fassaden enthüllte ein kindliches Gemüt : An einem der von ihm so sehr geliebten Kreistage, wo der Cerclesaal im Fahnenschmuck prangte, richtete er treumütig an das Gefolge die Frage : „lst das alles freiwillig ?” Als Kreisleiter Dr. Schreder, unter dem höhnischen Grinsen der Zeugen, die Antwort herauspresste: „Ja, Gauleiter”, erglänzte freudig das ganze Gesicht. Beifallsgebrüll versetzte ihn im übrigen in gleiche Trancen wie seinen Führer. Zu Simons guten Seiten gehörte sein Familiensinn. Einen seiner Brüder brachte er bis zum Gauleiter-Stellvertreter. Für den andern, der in Luxemburg sogar als Pressezensor unvertrertbar war, fand er Unterschlupf als höchstrangiges Parteitier in Kiew. Darüber hinaus wollte er zweifelsohne in seinen Kreisen zu imponieren. Obwohl die treuen Gefolgschaftsleute Simons herrschsüchtige Bedachtheit auf Etikette bedauerten, •) ver- ehrten sie in ihm nicht nur einen Führer, sie bewunderten ihn auch als Genie.

Luxembourgeois

Mä de Glawen u stralende Fassaden huet e kandlecht Geescht opgedeckt: Op enger vun de Bezierksversammlungen, déi hie sou gär hat, wou de Cerclesaal mat Fändelen dekoréiert war, huet hien d'Entourage trei gefrot: "Ass dat alles fräiwëlleg?" Als Bezierkschef Dr. De Schreder huet ënner dem gnädegen Grinsen vun den Zeien d'Äntwert erausgedréckt: "Jo, Gauleiter," huet säi ganzt Gesiicht vu Freed opgeliicht. D'Gebrëll vum Applaus huet hien an déiselwecht Trancen gesat wéi säi Leader. Ee vun de gudde Saachen vum Simon war säi Gefill vu Famill. Hien huet ee vu senge Bridder op d'Positioun vum Deputéierte Gauleiter bruecht. Fir deen aneren, deen och als Pressezensor zu Lëtzebuerg onrepresentabel war, huet hien als héchst klasséiert Parteidier zu Kiew Ënnerdaach fonnt. Ausserdeem wollt hien ouni Zweiwel a senge Kreesser beandrocken. Obschonn déi trei Matleefer dem Simon seng dominant Opmierksamkeet op Etikett bedauert hunn, •) si hunn hien net nëmmen als Leader veréiert, si hunn hien och als Genie bewonnert.

TraducteurAnglais.fr | Conditions d’utilisation

Toutes les données de traduction sont collectées via TraducteurAnglais.fr. Les données collectées sont ouvertes à tous, elles sont partagées de manière anonyme. Par conséquent, nous vous rappelons que vos informations et données personnelles ne doivent pas être incluses dans vos traductions à l'aide de Traducteur Anglais. Le contenu créé à partir des traductions des utilisateurs de TraducteurAnglais.fr est aussi de l'argot, des blasphèmes, etc. des articles peuvent être trouvés. Étant donné que les traductions créées peuvent ne pas convenir aux personnes de tous âges et de tous segments, nous vous recommandons de ne pas utiliser votre système en cas d'inconfort. Les insultes au droit d'auteur ou à la personnalité dans le contenu que nos utilisateurs ajoutent avec des traductions. S'il y a des éléments, les dispositions nécessaires seront prises en cas de rarr;"Contact" avec l'administration du site. La relecture est la dernière étape de l'édition, se concentrant sur la vérification du niveau de surface du texte: grammaire, orthographe, ponctuation et autres caractéristiques formelles telles que le style et le format des citations. La relecture n'implique aucune modification substantielle du contenu et de la forme du texte. Son objectif principal est de s'assurer que le travail est poli et prêt pour la publication.


Règles de confidentialité

Les fournisseurs tiers, y compris Google, utilisent des cookies pour diffuser des annonces en fonction des visites antérieures des internautes sur votre site Web ou sur d'autres pages. Grâce aux cookies publicitaires, Google et ses partenaires adaptent les annonces diffusées auprès de vos visiteurs en fonction de leur navigation sur vos sites et/ou d'autres sites Web. Les utilisateurs peuvent choisir de désactiver la publicité personnalisée dans les Paramètres des annonces. Vous pouvez également suggérer à vos visiteurs de désactiver les cookies d'un fournisseur tiers relatifs à la publicité personnalisée en consultant le site www.aboutads.info.